COLUMNISTAS ASUNTOS INTERNOS


Un Premio Nobel danés en Tailandia

PERFIL COMPLETO

El Premio Nobel de Literatura de 1917 fue asignado ex aequo a dos escritores daneses: Henrik Pontoppidan (1857-1943) y Karl Adolph Gjellerup (1857-1919). El primero es considerado el exponente más representativo de la narrativa naturalista en Dinamarca; el segundo es casi desconocido en su propio país: cuando ganó el Nobel, Gjellerup vivía desde hacía veinticinco años en Alemania, escribía en alemán y ya no era considerado un autor danés por sus connacionales. Pero hay un país, que no es Alemania, donde Gjellerup es muy famoso y una de sus obras, una novela de inspiración budista, El peregrino Kamanita, se sigue leyendo: Tailandia.
En Tailandia, El peregrino Kamanita es texto obligatorio en las escuelas secundarias, y el Ministerio de Cultura lo incluyó entre los cien libros que todo tailandés debería leer. La historia de esta novela y de Gjellerup recuerda a la del cantautor estadounidense Sixto Rodriguez, protagonista del documental Searching for Sugar Man: sin haber alcanzado nunca el éxito en los Estados Unidos, en 1997, teniendo más de cincuenta años y después de haber abandonado la música desde hacía más de veinte años, Rodriguez descubrió que era muy famoso en Sudáfrica, donde algunas de sus canciones se habían convertido en himnos contra el apartheid.
El peregrino Kamanita está ambientada en la India en los orígenes del budismo (siglos VI y V a.C.) y cuenta la historia de Kamanita, el hijo de un rico mercader. Al comienzo, Kamanita, un personaje movido por el deseo (“Kama” significa “deseo”), declara su amor a Vasitthi, una muchacha de una familia acomodada. Pero los dos jóvenes son separados, Kamanita es raptado por unos bandidos y Vasitthi es obligada a casarse con otro hombre. Kamanita recupera la libertad y decide volverse un peregrino, encontrar a Buda y alcanzar el nirvana. Es una novela muy similar a Siddharta (1922), de Hermann Hesse, pero El peregrino Kamanita es más fiel a los textos sagrados budistas.
El peregrino Kamanita fue publicada en alemán en 1906, pero llegó a Tailandia en los años 30, cuando dos traductores tailandeses, Sathirakoses y Nakaprateeb, descubrieron la versión en inglés publicada en 1912 y la tradujeron al tailandés. Al comienzo se publicó en Tailandia como si perteneciera a un autor anónimo, porque Sathirakoses y Nakaprateeb temían que un nombre occidental disuadiera a los tailandeses de leer la novela. Pero después de un año revelaron la verdad y el rey Phra Bat Somdet Phra Poramintharamaha Prajadhipok Phra Pok Klao Chao Yu Hua, mejor conocido como Rama VII, el primer monarca constitucional de Tailandia, invitó a todo el pueblo a leerlo. El peregrino Kamanita fue publicada en España en 1921 (aunque como El peregrino Camanita), y fue reeditada por Hyspamérica, en Buenos Aires, en 1984 (aunque como El peregrino kamanita).

gpiro