CULTURA
por “la comemadre”

Un argentino es finalista del National Book Awards con su primera novela

Roque Larraquy publicó su ópera prima en 2010. Compite con una poeta iraquí, dos noruegas, un italiano y una japonesa. El ganador se anunciará en noviembre.

20180921_roque_larraquy_comemadre_cedoc_g.jpg
Finalista. Roque Larraquy, la novela en edición argentina y su traducción. | cedoc

El escritor argentino Roque Larraquy (1975) ha sido nominado esta semana entre los diez finalistas en libros extranjeros traducidos al inglés del National Book Awards, uno de los premios literarios de mayor prestigio de los Estados Unidos, entregado por la American Booksellers Association a obras literarias publicadas durante el año anterior al de su concesión en categorías diferentes (ficción, no ficción, poesía y literatura infantil). Este año, por primera vez, se entrega también a títulos traducidos al inglés. Larraquy fue seleccionado por su obra La comemadre (sin el artículo en la edición estadounidense traducida por Heather Cleary), su primera novela, publicada por la editorial Entropía, en edición de Coffee House Press, una editorial independiente sin fines de lucro con sede en Minneapolis, que también publicó al finalista en poesía Justin Phillip Reed por su libro Indecency. Los nombres de los ganadores del National Book Awards se anunciarán en noviembre.

La comemadre –planta cuya savia produce larvas microscópicas que la devoran completamente– es una novela no exenta de la influencia de Adolfo Bioy Casares, que contiene dos relatos ubicados a principios del siglo XX y del XXI, cuya imbricación se organiza complejamente a partir del cuerpo humano. En una de las narraciones, en 1907 el doctor Quintana emprende una investigación científica cruel y siniestra en un sanatorio de Temperley, en la cual un equipo de médicos experimenta con moribundos para descubrir qué hay más allá de la muerte. En el otro relato, ambientado en Buenos Aires en 2009, un artista plástico famoso internacionalmente, obsesionado por su búsqueda estética, transforma su propio cuerpo (llega a cortarse un dedo y exponerlo en una muestra) en objeto de experimentación. También corrige una tesis acerca de su obra escrita por la académica norteamericana Linda Carter. En ambas narraciones, donde no falta el humor negro, los protagonistas se concentran en intervenir sobre el cuerpo con el fin de alcanzar una trascendencia, estética en un caso, científica en el otro.

Larraquy es guionista de cine y televisión, profesor de Diseño Audiovisual y director de la Licenciatura en Artes de la Escritura de la Universidad Nacional de las Artes (UNA). Aparte de La comemadre, publicó Informe sobre ectoplasma animal (Eterna Cadencia, 2014), el primero de sus libros traducido al inglés. En la categoría de traducciones al inglés para el National Book Award, Larraquy compite con varios autores premiados, como la poeta iraquí Dunya Mikhail (su primer libro publicado en inglés en 2005, The War Works Hard, traducido por Elizabeth Winslow, ganó el Premio de Traducción PEN, fue preseleccionado para el Premio de Poesía Griffin y seleccionado como uno de los 25 mejores libros por la New York Public Library), las escritoras noruegas Hanne Ørstavik y Gunnhild Øyehaug (ambas ganadoras del Premio Dobloug, otorgado por la Academia Sueca), el italiano Domenico Starnone (Premio Strega 2001 con Via Gemito) y la japonesa Yoko Tawada, distinguida con el Adelbert von Chamisso en 1996, un premio que distingue a escritores extranjeros por sus contribuciones a la cultura alemana.