POLITICA

Audio | El discurso de Coscia sobre la "soberanía cultural"

Los dichos del secretario de Cultura que desataron la polémica.

El secretario de Cultura de la Nación, Jorge Coscia, justificó las restricciones a las importaciones de libros en la Aduana.
| Télam

Esta semana se abrió una nueva polémica en torno a la importación y edición de libros cuando el Secretario de Cultura, Jorge Coscia, expresó que el Gobierno tiene "soberanía cultural para decidir qué libros se deben editar".

La declaración surgió en el evento interprovincial de PRE MICA NEA, en Formosa, en donde distintos funcionarios discutieron la promoción de industrias culturales. La polémica surgió en un clima de incertidumbre, cuando el gobierno acababa de dar marcha atrás con las restricciones al ingreso de libros importados, una medida que cosechó críticas de casi todo el mundo editorial y académico

Esto no les gusta a los autoritarios
El ejercicio del periodismo profesional y crítico es un pilar fundamental de la democracia. Por eso molesta a quienes creen ser los dueños de la verdad.
Hoy más que nunca Suscribite

"Así como hay una soberanía de la economía hay también una soberanía cultural, que consiste en que tengamos cada vez una mayor capacidad de decisión para decir qué se debe editar, qué conviene estratégicamente que editemos, y no que se decida en las grandes capitales del mundo sobre los libros que podemos leer", dijo Coscia en su discurso.

"Tener soberanía es lo que está tratando de hacer este Gobierno que de ninguna manera quiere imponer nada", agregó Coscia, al tiempo que consideró -parafraseando a Aníbal Fernández- una "zoncera formidable" la información que publicaron los diarios críticos sobre el bloqueo a las importaciones de libros.

Coscia salió rápidamente a aclarar sus dichos tras el polémico discurso. Así, dijo que el concepto de "soberanía cultural" no significa "censurar ni prohibir" la edición de libros, sino que expresa "acuerdo". 

"La Argentina era un país que producía libros, era el principal productor de libros de habla hispana y dejó de serlo, y ha perdido un poco esa soberanía cultural que tuvo en la década del 60, ¿no?, donde pudimos, por ejemplo, descubrir a García Márquez, donde traductores como Borges y Cortázar, se transformaron en lo que todos sabemos que son ahora, ¿no? ¿Cuántos Borges y Cortázar hoy no salen a la luz porque las decisiones editoriales se toman en Madrid o en Alemania?", indicó Coscia justificando sus dichos.