Las experiencias en la lectura tiene diferentes formas. Si bien, los formatos electrónicos ya son cada vez más habituales, la escritora y autora Ana Arzoumanian busca crear una nueva experiencia a través de la realidad virtual.
En la presentación de su nuevo libro bilingüe Juana la Loca. Jeanne la Folle traducido al francés por Georges Festa (traductor de Peter Balakian y de Micheline Aharonian Marcom) el público tendrá la posibilidad de sumergirse en el mundo virtual a través de cascos virtuales.
¿Por qué esta combinación? “La lectura es un acto individual, pero hoy en el siglo XXI el individualismo es aún más, no solo en este punto de cómo leer”, dijo a PERFIL Arzoumanian.
Inteligencia artificial: cuáles son las ventajas y desventajas en la lectura de los niños
Esta actividad del 5 de septiembre en el Palacio Balcarce a las 18.30 es la conjunción de diferentes cambios históricos adaptados a los tiempos actuales. “El mundo de Juana la Loca, que fue la hija de los reyes Católico, fue un mundo que se denominó como el inicio de la primera globalización. Porque hubo la creación de una banca, de una moneda, de una lengua y de la religión con la evangelización de toda América y la penetración del Castellano, el español en América. Se podría decir, un negocio trasatlántico, que hasta ese momento, Europa y el resto del mundo, desconocía. Hay una modificación geopolítica histórica”, explica a PERFIL la autora.
“Entonces me pareció interesante además de hablar de ese cambio, pero adaptado al SXXI, donde este siglo ya es otro mundo político, geógrafo, económicamente y estéticamente, a través de la realidad virtual. Los cascos virtuales nacieron para las cuestiones militares para el entrenamiento y luego para los juegos”, agrega Arzoumanian. Puntualmente, en la presentación la persona “va a sentir o recorrer un escenario diferente del otro”, detalla.
Más sobre Juana la Loca
Juana la Loca es un poema de amor que trata el cuerpo del amado como una materia al margen del cuerpo legal. El libro se desenvuelve alrededor del sintagma: Es justicia. En un lenguaje que salta del castellano antiguo (la lengua de Las Leyes de Indias) al castellano moderno-americano, de modo de hacer notar el efecto extendido, transoceánico.
Esa confusión de registros evidencia de algún modo la zozobra de la geografía. La incertidumbre de un mundo que se imponía frente a las masacres en América en un momento de quiebre de la línea sucesoria al trono. La supuesta debilidad mental de Juana abría el campo para encerrarla y poner al frente del gobierno primero a su padre, luego a su hijo.