"El clítoris es uno de los principales platos de la cocina gallega", esa frase no corresponde al final de un chiste, sino un anuncio que se realizó en la página web de un municipio de Galicia. Se trató de un error cometido por el traductor de Google que generó una ola de preocupación en la comunidad y varias bromas en las redes sociales.
El municipio español de As Pontes, ubicado al norte de la comunidad de Galicia, organiza todos los años la tradicional “Fiesta del Grelo” en Carnaval. Se trata de un festival gastronómico dedicado a esta verdura típica gallega que se celebra desde 1981.
Google realizó la traducción automática de la página web de esa localidad donde se promocionaba el evento escrita originariamente en gallego. Durante el proceso se topó con la palabta “grelo” que identificó como un vocablo portugués, por eso lo tradujo como ‘clítoris’. El fallo estuvo varios meses en la web hasta que fue retirada unas horas después que el Gobierno local reparara en el error.
Tras el incidente, el Municipio contempla la posibilidad de presentar una queja formal ante Google al considerar que "deberían reconocer el gallego y traducirlo correctamente", informó la vocera de las autoridades locales, Montserrat García, al periódico británico The Guardian. Y precisó: "Al principio no creíamos lo que estábamos viendo”.