INTERNACIONAL
En Espaa lo traducen como "gilipollas"

Qué significa el escandaloso insulto de Sarkozy

El exabrupto del presidente francés, cuando un ciudadano se negó a darle la mano, equivaldríaen Argentina al término "boludo".

default
default | Cedoc

Nicolas Sarkozy volvió a ser noticia, otra vez por  un escándalo. Su violenta reacción, al llamar "con" a un ciudadano que se negó a estrecharle la mano, dio la vuelta al mundo. Pero, ¿qué significa este término?

"Con", apócope de "connard" -"connasse" en femenino- es un término vulgar que en la lengua de Balzac remite al sexo de la mujer.

Hasta no hace mucho, era una considerada una injuria grave y misógina: "Dondequiera que vayas, te van a agarrar, "con ", le lanzó en 1975 un prefecto a un secuestrador con el que estaba negociando la liberación de rehenes, lo que le valió una suspensión del ministro del Interior Michel Poniatowski.

En la actualidad, se lo utiliza de manera impersonal para insultar a una persona identificada como estúpida o desagradable. Incluso un político la puede utilizar sin provocar un escándalo, siempre y cuando no se la use para insultar a alguien.

De hecho, en 2006, en plena crisis desatada por el CPE (Contrato de Primer Empleo), fuertemente resistido por los franceses, el ex primer ministro Dominique de Villepin declaró: "Van a darse cuenta de que soy suficientemente 'con' como para ir hasta el fondo".

Mientras en España el insulto del presidente Sarkozy equivaldría a "gilipollas", en nuestro país "con" remitiría a "boludo".

* Periodista de la revista Noticias