viernes 27 de mayo de 2022
POLITICA Diputados opositores
18-03-2022 17:14

Exigen la renuncia de Santiago Cafiero por sus insultos a Jorge Lanata

El canciller tildó de "dickhead" al periodista, lo que en español significaría "imbécil", pero su traducción literal sería "cabeza de pene".

18-03-2022 17:14

Luego de que Santiago Cafiero insultara al periodista Jorge Lanata, diputados de Juntos por el Cambio exigieron la renuncia del canciller mediante un proyecto de Resolución.

Solicitar la renunciar del ministro de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la Nación, licenciado Santiago Cafiero por las expresiones vertidas contra el periodista Jorge Lanata”, sostiene el escrito.

Diputados de Juntos por el Cambio piden la renuncia de Cafiero.
El pedido lo compartió Cristian Ritondo en sus redes sociales.

La solicitud lleva la firma de los diputados Cristian Ritondo, Mairo Negri, Rodrigo De Loredo, Omar Di Marchi, Paula Oliveto Lago, Mercedes Joury, María Luján Rey, Graciela Ocaña, Alejandro Finocchiaro, Soher El Sukaria, Dina Rezinovsky, Adriana Ruarte, Ana Clara Romero, Gerardo Milman y Virginia Cornejo.

Jorge Lanata le respondió a Santiago Cafiero: "No estás a la altura de las circunstancias"

Las palabras de Cafiero que generaron el repudio de los políticos

El canciller volvió al ojo público al hacerse viral un video que deja en evidencia que su pronunciación del idioma inglés estaba algo oxidada, ya que brindó un discurso en inglés ante la Expo Dubái 2022 y no se lo notó muy cómodo con sus palabras.

Frente a esto, el periodista Jorge Lanata consideró como una “vergüenza” a la presentación del ministro de Relaciones Exteriores en la conferencia de Medio Oriente.

Por esto mismo, al ser consultado sobre esta situación durante una entrevista con María O´Donnell en Urbana Play, Cafiero afirmó: “Lanata said stupid things about me and I don't care. I think Lanata is a dickhead”. La traducción de sus declaraciones en español sería: “Lanata dijo cosas estúpidas sobre mi y no me importa”. El insulto del final podría traducirse como “idiota” o “imbécil”, pero en su lectura literal sería “cabeza de pene”.

Con respecto a su poco fluido inglés, Cafiero argumentó: “Yo tenía un discurso que estaba en español y cuándo llegué ahí no había traducción simultánea, entonces lo hice en inglés porque era parte de mostrarse humilde y de alguna manera, mostrarse también como parte de lo que es la misión diplomática nuestra, que no es agradarle a la pronunciación de quienes quebraron el país”. 

Cruce entre Cafiero y Lanata: María O'Donnell lamentó las “expresiones inapropiadas” del canciller

En respuesta a los cuestionamientos recibidos, el canciller aclaró que todas sus reuniones las lleva adelante en inglés, porque “estudió” el idioma.

RdC cp